>音响配件及租赁>舞台设备租赁>欢迎光临兰州同声传译有限公司-.. 免费发布舞台设备租赁信息
广告
热门浏览

欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您-菁轶翻译

更新时间:2020-08-03 16:17:02 信息编号:236716360
欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您-菁轶翻译
  • 面议

  • 其它

  • 甘肃

  • 兰州同声传译

分享

详情介绍

商品别名
兰州同声传
面向地区
品牌
其它
产地
甘肃
电压
3v

欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您-菁轶翻译

欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您
同声传译,正规同声传译,翻译经验,同声传译秉承准确守时,信守商业机密为宗旨,力求让每一位客户都称心。
同声传译,简称同传(Simultaneous Interpretation),又称同声翻译、同步口译。同传是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。口译员利用的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称"箱子"里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
同声传译是一种受时间严格限制难度的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。
同声传译的大优点在于,可以讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。
欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您
翻译从总体上可分为书面翻译与口头翻译两大类,而同声传译(同传)是口译的。书面翻译时可以随时暂停,查看字典,反复体会源语言与目的语的意味、征询同事意见等,而同传时则在极短时间内对发言人的源语信息进行接收、理解、转换等处理,并迅速转入下次循环。从广义上讲,几乎可以将同声传译与书面翻译视为两个不同的行业。同传译员应在如下四个方面具备良好素质:
(一) 译者是沟通发言人与受话人的桥梁。十分熟练掌握源语言及目的语(双语)。但什么叫熟练掌握?是听说还是读写?一般来讲,这里指的是能以双语进行思维,熟练运用双语的语法、修辞知识,口语熟练,且具备丰富的国情知识。应当指出的是,双语熟巧仅仅是成为同传译员的必要条件,而不是充分条件。这是因为同传系特殊的口译方式。
(二) 翻译的过程不只是表层的句法转换过程,而是深层的语义转换过程。因此同传译员具备一定的领域知识,熟悉所从事领域同传的术语,才能顺利完成同传任务。
(三) 心理素质是指人的心理过程及个性心理结构中所具有的状态、品质与能力之总和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遗传因素、感知、记忆、思维、想象、记忆力等。非智力因素包括心理健康状况、心理承受能力、适应能力及心理习惯等。同传译员要具备良好的智力因素,即感知语言敏锐,记忆力(特别是短时记忆力)强、想象丰富。在非智力因素方面,应养成冷静果断的译风,其根本就在于养成良好的心理承受能力。
(四) 同传过程是大脑支配的神经活动过程,要求译员既要精神高度集中,又要将注意力在听、说、想、译、观(看发言人口型、面部表情)间合理分配。既要心力充沛,又要体力强健,承担强大的脑力、体力上的压力。同传译员须听力出众、口齿伶俐,同时具备良好的注意力和短时记忆力。注意力是心理活动对一定事物的指向与集中,是智力活动的基础条件。不受环境的影响,迅速在新的环境中集中注意力是同传的重要心理素质。同传译员应学会适时转移注意力,如遇到不懂的词汇,能迅速放弃惯性思维,将注意力转向下一个词句等。
欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您

相关推荐产品

留言板

  • 兰州同声传兰州同声传译
  • 价格商品详情商品参数其它
  • 提交留言即代表同意更多商家联系我
西安菁轶会务服务有限公司为你提供的“欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您-菁轶翻译”详细介绍,包括兰州同声传译价格、型号、图片、厂家等信息。如有需要,请拨打电话:13259926658。不是你想要的产品?点击发布采购需求,让供应商主动联系你。
“欢迎光临兰州同声传译有限公司-欢迎您-菁轶翻译”信息由发布人自行提供,其真实性、合法性由发布人负责。交易汇款需谨慎,请注意调查核实。